東西問|劉健:古代東西方語言文字如何互有影響?
中新社北京2月3日電 題:古代東西方語言文字如何互有影響?
作者 劉健 中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員

語言和文字是人類文明的重要載體。語言是人類最重要的交際工具,能最明確地表現(xiàn)出世界不同民族的特性和習(xí)俗,是民族的特定符號;文字書寫語言,一方面表現(xiàn)出與語言相同的獨(dú)特特征,又在很大程度上具有跨語言、跨文化的吸納性。
古代東地中海地區(qū)及西亞、南亞、中亞和東亞地區(qū),即傳統(tǒng)意義上的絲綢之路沿線地區(qū),其語言文字狀況十分復(fù)雜,多樣性占據(jù)主流,但也有相互影響、借鑒之處。關(guān)注古代東西方語言文字交流、交往過程和現(xiàn)象,能為未來開展文明交流互鑒研究,提供一些參考角度和思路。
通用語言文字的分布、接觸及途徑
古代東西方文明發(fā)展和交往過程中,在不同區(qū)域都出現(xiàn)了使用通用語言文字的現(xiàn)象。

在古代西亞,阿卡德語楔形文字(Akkadian Cuneiform)使用近兩千年,成為古代兩河流域(ancient Mesopotamia)歷代國家的官方語言;公元前15至前5世紀(jì)使用的標(biāo)準(zhǔn)巴比倫語(Standard Babylonian)是古代西亞北非國際交往的通用語言、對外物質(zhì)文化交流的商用語言;公元前4世紀(jì)始,希臘語(Greek)字母文字迅速在西亞、中亞和南亞次大陸西北方擴(kuò)散,形成通用希臘語(koine),成為一些國家的官方語言文字、代表上層貴族和祭司身份的語言文字和商用語言文字。
在東亞,漢字以中國中原為中心,向東西南北擴(kuò)散。公元前2世紀(jì)前后,其成為與西域各國、各邊疆民族官方交往用的語言文字,后又成為朝鮮半島、日本和越南的官方語言文字和知識書寫用語言文字。
文明交往過程中,不同語言文字發(fā)生接觸,交流呈現(xiàn)更豐富、復(fù)雜的樣態(tài)。楔形文字體系向外傳播,開始表達(dá)如赫梯語(Hittite)、烏加里特語(Ugaritic,又譯作烏迦利特語)、古波斯語等其他語言;在南亞次大陸西北部和阿富汗地區(qū),阿拉米語和通用希臘語在此交匯,促進(jìn)了婆羅米文(Brahmi)和佉盧文(Kharoshti)等文字體系的形成,并對梵語(Sanskrit)產(chǎn)生影響。
婆羅米文和佉盧文作為早期絲綢之路東段使用最為廣泛的文字體系之一,與漢字共同影響著粟特文(Sogdian)、女真文等文字的書寫傳統(tǒng)。漢字及其部首也對朝鮮半島、日本、越南等周邊國家及西夏等少數(shù)民族政權(quán)文字體系的形成產(chǎn)生了影響。
語言文字的接觸途徑十分多樣。如果說楔形文字、希臘文的擴(kuò)散更多依賴于軍事擴(kuò)張行動,阿拉米文的傳播更多源自民間交往、人口流動和行政管理所需,而婆羅米字母和梵語的東傳主要是佛教傳播的結(jié)果。文字體系能包容多種語言,鮮明地體現(xiàn)出文明交流中的包容性和吸納性特點(diǎn)。

語言文字的融合表現(xiàn)
不同的語言在接觸中一般會出現(xiàn)“借用”和“融合”現(xiàn)象?!敖栌谩笨蓞⒖忌鲜稣Z言文字接觸后發(fā)生的文字體系表達(dá)不同語言的現(xiàn)象,“融合”則如希臘語融合了多利亞、愛奧尼亞等多種方言,有些地方會產(chǎn)生“混合語”,有的則是一種語言排擠代替了其他語言,保留自身語言的語法構(gòu)造和基本詞匯,并按內(nèi)在規(guī)律繼續(xù)發(fā)展。
語言的接觸會相互影響,使雙方或多方語言發(fā)生變化。希臘人借用腓尼基字母(Phoenician)時增加了元音;漢語與阿卡德語從未發(fā)生直接接觸,但存在借詞現(xiàn)象,如漢語中的芝麻源自阿卡德語šamašami。漢語和希臘語也是如此,著名翻譯家、古典學(xué)家羅念生指出,葡萄來自希臘文的botrus。漢字對西方語言文字的影響也不小,比如茶在土耳其語中讀作Çay。
語言的借用和融合同樣發(fā)生在文字中。以西亞為核心的楔形文字書寫體系被借用表達(dá)20多種語言,分屬閃(塞)含語系(Semite-Hemite)、印歐語系(Indo-European)等多個語系;阿拉米字母和希臘字母的使用范圍更加廣闊,被用于表達(dá)南亞、中亞多種語言,進(jìn)而書寫西域多個國家和民族的語言。
書寫材料的使用也能佐證文字融合現(xiàn)象。最早的楔形文字用泥板書寫,原因是在楔形文字產(chǎn)生的兩河流域沖積平原上,泥土和蘆葦制成的筆幾乎可以說是唯一的可用于書寫的資源。但在傳播過程中,泥板這種載體隨之?dāng)U散,在西亞各地、克里特邁錫尼、南高加索地區(qū)都被接受。漢代西域聚集了多種語言文字,有些保留了各自的書寫傳統(tǒng),但大都接受紙作為書寫材料。

磨合、留存與文明發(fā)展
語言文字的接觸中,必然存在碰撞和沖突。文字往往產(chǎn)生于社會復(fù)雜化程度較深的地區(qū)。其擴(kuò)散會導(dǎo)致兩種情形:一是文字被接受表達(dá)當(dāng)?shù)卣Z言,這是早期絲綢之路最為常見的情形;二是當(dāng)?shù)卣Z言和文字被取代。但消亡的語言通常會留下一些痕跡,如某些發(fā)音方式的特點(diǎn),當(dāng)?shù)氐孛蛱赜械孛?、物產(chǎn)的名稱等。
磨合是逐漸發(fā)生的。翻譯或轉(zhuǎn)寫語言文字作品是其中一種比較常見的主動行為,目的是讓不同語言背景的人能夠理解作品,對原文語義、語法、文化背景做出重新表達(dá)。如對亞里士多德等古典作家作品的翻譯和轉(zhuǎn)寫,經(jīng)過希臘人、羅馬人的保存整理,被阿拉伯帝國的知識分子(包括基督徒、猶太人和波斯學(xué)者)研究、翻譯和注釋。這些文本向西在中世紀(jì)教會由經(jīng)院哲學(xué)家進(jìn)行闡釋并流傳;向東也傳至中國新疆,近年發(fā)現(xiàn)亞里士多德文本殘篇佐證了這個過程。
當(dāng)這種文本轉(zhuǎn)化不斷擴(kuò)大,乃至影響一種語言、文字的書寫和表達(dá)時,語言文字的融合,文化文明間的相互理解和借鑒也隨之實(shí)現(xiàn)。佛教傳入中國后,佛典翻譯持續(xù)了約一千年(公元2—11世紀(jì)),根據(jù)中國學(xué)者儲泰松的研究,這個過程奠定了漢語吸收外來語的基本模式、充實(shí)了漢語詞匯的家族、豐富了漢語的構(gòu)詞法、加速了漢語詞匯的雙音節(jié)化進(jìn)程、促進(jìn)了漢語口語化的發(fā)展。
秦漢之際,西域語言流動速度加快,語言版圖多次發(fā)生變動。最初以印歐語系為主,后蒙古高原的阿爾泰語系語言影響擴(kuò)大;再后漢語影響擴(kuò)大,語言類型更加豐富,文字形式更加復(fù)雜;最終,印歐語系語言主體退出河西走廊,漢語成為絲綢之路主要交際語言之一,語言接觸與跨語言交際成為常態(tài)。
聚焦早期絲綢之路上語言文字的接觸和互鑒,能為我們更加深刻地認(rèn)識古代絲綢之路的運(yùn)行、古代文明交流互鑒的表現(xiàn)和機(jī)制提供一些有益的線索,為進(jìn)一步理解自古及今文明交流互鑒對世界文明演進(jìn)、人類社會政治經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展的歷史特征和規(guī)律提供借鑒。(完)
作者簡介:

劉健,中國社會科學(xué)院外國文學(xué)研究所研究員,中國社會科學(xué)院大學(xué)歷史學(xué)院教授。擔(dān)任中國世界古代中世紀(jì)史研究會秘書長、中國歷史研究院中華文明與世界古文明比較研究中心特邀研究員。從事世界上古史、古代西亞文明(亞述學(xué)、赫梯學(xué))研究。
國內(nèi)新聞精選:
- 2026年02月03日 19:30:47
- 2026年02月03日 18:58:23
- 2026年02月03日 17:35:22
- 2026年02月03日 16:41:00
- 2026年02月03日 13:40:05
- 2026年02月03日 13:15:01
- 2026年02月02日 20:41:44
- 2026年02月02日 19:36:56
- 2026年02月02日 17:11:51
- 2026年02月02日 16:17:55













































京公網(wǎng)安備 11010202009201號