中國版話劇《浮士德》以中國舞臺語言重新呈現世界經典
中新網北京5月7日電 (記者 應妮)根據歌德同名曠世巨作改編、已故世界戲劇大師里馬斯·圖米納斯導演的中國版話劇《浮士德》,五一期間在北京藝術中心連演三場。該劇以中國舞臺語言重新呈現世界經典,增強了經典文本的生命力和時代性。

該劇是導演里馬斯·圖米納斯應邀與中國創(chuàng)作團隊首次合作的舞臺作品。里馬斯因話劇《葉甫蓋尼·奧涅金》《戰(zhàn)爭與和平》《萬尼亞舅舅》等高口碑佳作,被中國觀眾熟知并喜愛,在創(chuàng)排中國版話劇《浮士德》時,他從原著中選取最具戲劇表現力的段落,在兼顧情節(jié)完整及哲學思考的同時,對原作約一萬兩千余行的詩句進行了結構性的舞臺改編,將其轉化為一部約三小時的戲劇作品,以期觀眾能夠在有限的劇場時間,進入這部宏大的文學經典。
劇中,學者浮士德窮盡學問后,陷入對既往認知的幻滅。當他在絕望中徘徊時,與上帝打賭要贏得浮士德靈魂的魔鬼墨菲斯特出現,并唆使他與之立下契約?!盁òl(fā)了青春”的浮士德狂熱追求瑪格麗特,讓這個純潔的女孩墮入情網,并最終導致了她徹底的毀滅……浮士德在體驗與反思之間前行。
在該劇出品人、制作人雷婷看來,200多年前歌德頭頂的月亮,依然照著當代人?!陡∈康隆肥巧弦粋€人類代際交替之間的作品,隨著AI時代的到來,當下來到了一個新的人類代際的交接點上。但不管是哪個交接點,人類的憂慮和探索從來沒有改變過。例如浮士德與瓦格納關于思想內容與傳播性的討論,也與今天的“信息”與“網絡傳播”達成暗合,都構建著《浮士德》的經典性。

中國版話劇《浮士德》將幽默注入莊重,使這部思想厚重的作品呈現出豐富的戲劇氣質。演出在保留原作詩劇精神的同時,創(chuàng)意性地將其視作一則有“寓言意味的故事”,讓浮士德幾乎成為一個“現代人”,并根據演員特點展開人物關系:受人尊崇的浮士德博士,攜手“迷人的魔鬼”墨菲斯特,從書齋啟程去往廣闊的世界。
原作中大量的思想獨白為此次舞臺改編提供了廣闊的創(chuàng)造空間。演出通過表演、音樂與舞臺空間的結合,形成該劇獨有的戲劇語言,令觀眾得以在想象與事實之間穿行。舞臺中央一個重達5噸的黑色立方體在演出中不斷變化形態(tài),時而成為書架,時而成為囚籠,時而又化為通往另一世界的空間結構;再配以或鏗鏘或悲愴或充滿宗教儀式感的音樂,將觀眾從現實空間瞬間引入戲劇的魔幻空間。
實力派演員王硯輝演繹的浮士德,仿佛“中年男人得到生活饋贈大禮包,心花怒放胡作非為的樣子”,充滿了幽默與滑稽。而演員尹昉呈現的墨菲斯特優(yōu)雅又癲狂,天生具有誘惑人心的資本。他打破了魔鬼一貫的陰沉暗黑氣質,用跳脫的銀發(fā)、夸張的長尾、淘氣的紅襪、俏皮的步伐,再搭配上驚人的肢體能力,讓魔鬼舉手投足都像是一幅中世紀油畫。
2024年3月,導演里馬斯·圖米納斯在意大利去世。這一輪演出前,雷婷邀請里馬斯的女兒加布里埃爾·圖米奈特來到現場,她曾作為助理導演協(xié)助過父親創(chuàng)排這一版《浮士德》。本輪最后一場演出結束謝幕時,雷婷動情表示:“電影到來時,戲劇‘?!艘晃?;電視到來時,戲劇又大大地‘?!艘晃!,F在AI來了,我倒覺得戲劇好像站直了——觀眾比任何時候都渴望看到活體的藝術。戲劇不是產品、消費品,是作品、藝術品,是表達者與觀看者之間真誠交流的橋梁。”(完)
文娛新聞精選:
- 2026年05月08日 08:50:40
- 2026年05月07日 20:55:13
- 2026年05月07日 18:24:09
- 2026年05月07日 16:19:10
- 2026年05月07日 15:28:24
- 2026年05月07日 11:13:24
- 2026年05月06日 21:14:54
- 2026年05月06日 19:06:36
- 2026年05月06日 13:06:31
- 2026年05月06日 10:40:19














































京公網安備 11010202009201號